F
Falcon
Guest
Ok this is something that's puzzled me for a long while now and I can't work it out so maybe someone else can shed some light on it. It takes a long while for GOA to translate a new patch, now if DAoC is written with any kind of modularity and sensible support for localisation, which, seeing as even companies like OSI can manage it (albeit with pissing off their entire roleplay community, but still) on an ancient code base then I'd imagine Mythic can. So the question is, what takes so long when translating? Didn't a news post say one patch had like 70,000 words to translate or some such? I fail to see where the 70,000 words are in a patch I just can't see that much text content being added with each patch so unless GOA has to re-translate the entire game every time where are these mysterious words needing translation? Not to mention the fact of course that most of the text content if anything will be NPC names perhaps, maybe horse tickets to place and the odd quest every few patches. Sure I can understand things like the spellcrafting patch having loads to translate but a largely balance patch like 1.62?
Anyone shed some light on the subject as to where these massive hidden amounts of text are?
Anyone shed some light on the subject as to where these massive hidden amounts of text are?